2013-10-09 21:11

A német szitkozódások és a férfi emancipáció

Kategóriák: Német hírek, Német hírek, Német nyelvtanulás

A 60-as évek óta sikerült a német nőknek kiharcolniuk, hogy a nyelvi kifejezésekben az évszázadok óta kialakult férfi dominanciát megszüntessék. A feminizmus élharcosai most már csak olyan apróságokba tudnak belekötni, hogy Shakespeare “Romeo és Julia” művének címében a női név miért csak a második helyen szerepel. A feminista nyelvészet egyébként elérte, hogy az összes foglalkozásnak lett női elnevezése, beszüntették a “Fräunlein” szó használatát és a hivatalos nyelvben a két nem minden téren egyenrangú formában jelenik meg. Most viszont a férfiak visszavágnak! Ugyan viccesen, de azért nem kis iróniával kérik ki maguknak azt, hogy a káromkodások terén miért szinte csak hímnemű kifejezések léteznek? (Írásunk végén összeállítottuk a legelterjedtebb német szitkozódások szótárát!)

 

Nézzük végig a német káromkodások és szitkozódások legelterjedtebb kifejezéseit! A “Taugenichts”, a “Mistkerl” vagy a “Ohrwaschelkaktus” kifejezések hímnemű szavak. Úgy szintén a német nyelvterületen legtöbbet használt szidalom: az “Arschloch”. A már filmekben is elfogadottá vált, de még sem túl szép kifejezés: a “Wichser” is a férfiakra vonatkozik. A “Schweinehund” sem egy nő, mint ahogy a “Strauchdieb”, a “Grasdackel” és a “Geizhals” szavakkal is egy férfira asszociálunk. Micsoda igazságtalanság a férfiak számára, hogy a “Warmduscher” és a “Versager” szavaknak is csak hímnemű változatuk van, pedig nyelvtanilag megoldható lenne a női megfelelőjük: a “Waschduscherin” és a “Versagerin”. Az “Abschaum”, a “Schwuchtel”, a “Drecksau”, a “Großmaul”, a “Loser” és sok más elterjedt szitkozódási kifejezések szintén csak hímnemű formában léteznek.

 

Nem valószínű, hogy a német férfiak ez miatt a német nőkkel élethalálharcot fognak folytatni, de megnyugtató a férfiak számára, hogy vannak azért tipikus nőkre vonatkozó szitkozódások is. Ilyen a “Hure”, a “Nutte”, a “Schlampe” vagy a “Flittchen”. Sűrűn lehet hallani a “Zicke” kifejezést is. És az utóbbi időben létrejöttek nagyon kreatív új szavak is, mint például a “Jodelschnepfe”. Ez utóbbival azokat a fiatal leányzókat illetik, akik az éneklés terén tehetségesnek hiszik magukat, de sajnos ezzel a véleménnyel egyedül vannak. Ennek ellenére messze több a hímnemű kifejezés, ilyenek például a “Dummkopf”, a “Fettsack”, a “Pechvogel”, az “Opfer” és a “Missgeburt”. Egyetlen nép sem büszke a szitkozódásaira, mégis minden országban külön tudományág foglalkozik a káromkodások gyűjtésével és analizálásával.

 

Németországban Reinhold Aman ennek a területnek a leghíresebb professzora. A híres “Talking Dirty” című könyvét akkor jelentette meg, amikor az U.S.A-ban oktatott. Pár évvel ezelőtt, amikor elvált feleségével pereskedett, kihasználta különös szaktudását. Amikor a volt nejével elmérgesedett a kapcsolat, egy több oldalas dühös levelet intézett a bírósághoz, melyben a legváltozatosabb káromkodásokkal és szitkozódásokkal illetve az eljárást, az ügyvédet és a volt feleségét. Sikert nem aratott vele. Sőt a bíróság sértegetés miatt 15 hónapos letöltendő fegyházra ítélte. Ez idő alatt tovább folytatta megfigyeléseit és kutatásait és a káromkodások legváltozatosabb formáit gyűjtötte össze a börtönben.

 

A feminizmus élharcosai elérték, hogy a Lipcsei Egyetem megváltoztatta az alaptörvényét, és innentől kizárólag a “Professorin” (professzornő) kifejezést fogják használni, ami magába fogja foglalni majd a férfi (Professor) kifejezést is. Ezzel a nők ki akarják egyenlíteni azt az évszázados igazságtalanságot, amikor a “Professor” szó magába foglalta a női professzorokat is. Némely férfiak ellenvetése ezzel szemben az az ötlet, hogy a “Schweinhund” szitkozódás helyett lehetne innentől a női “Schweinehündin” kifejezést használni, ami majd magába foglalná a férfi variációt is. Ez lenne az igazi emancipáció. Oda-vissza.

 

Mangold Krisztina

 

Hímnemű szitkozódások:

 

Abschaum (söpredék, szemét)

Arsch (segg)

Arschloch (seggfej)

Besserwisser (tudálékos)

Drecksau (mocskos disznó)

Dummkopf (ostoba, tökfilkó)

Fettsack (hájtömeg, hájpacni)

Geizhals (fukar, zsugori)

Grasdackel (semmirekellő)

Großmaul (szájhős, nagyszájú, nagypofájú)

Hurenbock (szajhapecér)

Irrer (őrült)

Loser(vesztes)

Missgeburt (torzszülött)

Mistkerl (szemét állat)

Opfer (áldozat, szerencsétlen)

Ohrwaschelkaktus

Pechvogel (szerencsétlen flótás)

Rübenschwein

Schweinehund (disznókutya, állatfajzat)

Schwuchtel (homoszexuális, köcsög)
Strauchdieb (útonálló)

Taugenichts (semmirekellő)

Versager(vesztes)

Warmduscher (puhány)

Wichser (férfi maszturbálás)

 

 

Női szitkozódások:

 

Zicke (kecske, hisztériás nőszemély)

Tussi (hisztériás nő)

Hure (szajha, kurva)

Nutte (ringyó)

Schlampe (ribanc)

Flittchen (cafka)

 

VISSZA A FŐOLDALRA !!!

 

További német vonatkozású cikkeink:

A jól képzett európai fiatalokat Németország tárt karokkal várja

A külföldről megigényelt német családi pótlékról

Az autósok makacssága sok ember halálát okozza (Rettungsgasse)

Miért könnyű Németországban munkát találni?

A fiatalok már csak hazalátogatnak a lassan pusztuló országba?

A német szakszervezeti tagság megéri mindenki számára

A német SCHUFA mindenkiről minden adatot összegyűjt

Szeretnél biztos, állandó munkát? Segítünk megtalálni!

Blankenburg-i botrány: magyarok kiszolgáltatott helyzetben

A német minimálbér (8,50 euró) bevezetése: előnyei és hátránya

Több ezer munkahely fog megszűnni a német minimálbér miatt?

Családon belüli erőszak – már nem tabu téma!

Hová meneküljenek a nők Németországban erőszakos férjük elől?

Kik és hogyan verik át a magyarokat külföldön?

Gyermekkel Németországban: Hová tegyük gyermekünket három éves korig?

Mennyi zsebpénzt adnak a német szülők gyermekeiknek?

Július 1-től olcsóbban lehet az európai külföldön telefonálni

Elveszett az útlevelem külföldön? Csak semmi pánik!

A németek és a szex – számok és tények

Szexriport – érdekességek a németek nemi életéből

Egy orvos kipakol: A modern gyógyászat hét főbűne

Hihetetlenül érdekes új fagyi kreációk Németországban!

A kenyér Németországban már régóta nem csak táplálék!

Német világörökség: sör, kenyér, Beethoven – és talán a bürokrácia?

Az új német egészségügyi kártya még mindig vitatott

Kutya tartás Németországban: Költséges és körülményes hobbi

Gyermekkel Németországban: A német családi pótlékról

A német nyugdíj hazugságról: Művileg generált generációs vita?

Továbbra is a kivándorlás gondolata foglalkoztatja a magyarokat

Facebook csoportok Németországban élő magyarok számára

Itt is “Flat”, ott is “Flat”. Egész Németország “Flat”-ezik!

Ha nem beszéled a nyelvet – nincs esélyed külföldön!

Tények és tévhitek a külföldi munkavállalásról

Évről évre több magyar vándorol ki Németországba

A német bolhapiacokról és azok német kifejezéseiről

A külföldi kiküldetésről

Munkavállalás Németországban

TOP 10: Németország leghíresebb bevásárlóközpontjai

A felesleges németországi körforgalmakról és a giccses német szobordíszekről

A német szitkozódásokról és a férfi emancipációról

A német választások – Sikerek és kudarcok

 

 

Cikkeink a “Német nyelvtanulás” sorozatunkban:

A német sörfajták és a német sörkultúra kifejezései?

Német nyelvtanulás: Miért érdemes nyelveket skype-on tanulni?

Német nyelvtanulás: Az építőipar legfontosabb német szakkifejezései

5 perc német: Mit jelent a gyakori szólás “Nullachtfünfzehn”?

5 perc német: Mit jelent az “Ich drück dir die Daumen”?

5 perc német: Mit jelent a “Du hast nicht alle Tassen im Schrank”?

5 perc német: Mit jelent a “Toi, Toi, Toi” kifejezés?

Német nyelvtanulás: Németország a szlogenek országa

Német nyelvtanulás: Német-magyar “ásványvíz” szótár (1.rész)

Német nyelvtanulás: “Spezi” – a leghíresebb német üdítőital (2.rész)

Német nyelvtanulás: A legfontosabb német rövidítések

Német nyelvtanulás: Álláspályázatok német nyelven (1. rész)

Német nyelvtanulás: Ivási kultúra kifejezései és szokásai

Német nyelvtanulás: Német köszönési formák és szokások

Német-magyar kisszótár: sörözők, borozók, kocsmák

Német nyelvtanulás: Német-magyar gasztronómiai kisszótár

A német szitkozódásokról és a férfi emancipációról

A német bolhapiacokról és azok német kifejezéseiről

Német nyelvtanulás: A kétnyelvű szövegek segítik a nyelvtanulást

 

 

HIRDETÉS:

 

Új arany pezsgőA 22 Karátos Arany Pezsgőt különösen ajánljuk eljegyzésre, arany esküvőre, születésnapra, Karácsonyra és minden egyéb ünnepélyes alkalomra! ARANY A PEZSGŐBEN – SZERENCSE AZ ÉLETBEN! Az aranylemezkék pozitívan hatnak az emberi szervezetre és erősítik az immunrendszert. Megvárásolható a Metro, a Tesco és az Auchan üzleteiben. További érdekes információk (party fotók, filmek, díszcsomagolás): itt