2013-11-19 10:34

Német nyelvtanulás: A legfontosabb német rövidítések

Kategóriák: Legolvasottabb cikkeink, Német nyelvtanulás

A legtöbbet használt és legfontosabb német rövidítések

 

 

A német nyelv (sajnos) nagyon szereti a rövidítéseket. Nem csak az utcai feliratok, a hivatalos levelek, a munka szerződések, a informáló szórólapok, az orvosi papírok, az iskolai tankönyvek, a céges és banki dokumentumok, hanem a hétköznapi beszélt nyelv is tele van rövidítésekkel. A tévét és a rádiót sem lehet megérteni anélkül, ha nem vagyunk tisztában a legfontosabb és leghasználatosabb német rövidítésekkel.

 

 

Megdöbbentő a külföldiek számára, hogy milyen természetességgel használják a németek a rövidítéseiket. Ha nem ismerjük ezeknek a rövid betűkombinációknak a jelentését, akkor a legkellemetlenebb félreértések jöhetnek létre. Éppen ezért összeállítottuk azokat a rövidítéseket, amelyeknek az ismerete elengedhetetlen a társalgásokhoz és a hétköznapi élet ügyintézései során. Elmagyarázzuk minden rövidítés értelmét és használatát. Azt is megjelöljük, hogy írásban és/vagy szóban használatosak-e.

 

 

 

Deutsche Abkürzungen = Német rövidítések

 

a.a.O. = am angegebenen Ort = a megadott helyen (irásban)

Abb. = Abbildung = ábra, kép (írásban)

Abh. = Abhandlung = értekezés (írásban)

Abk. = Abkommen, Abkürzung = megállapodás, rövidítés (írásban)

Abo = Abonnement = előfizetés (írásban és szóban)

Abs. = Absender = feladó (írásban)

ADAC = Allgemeiner Deutscher Automobil Club = Német Autóklub (írásban és szóban)

AG = Aktiengesellschaft = részvénytársaság (írásban és szóban)

allg. = allgemein = általában (írásban)

Anm. = Anmerkung, Anmeldung = megjegyzés, bejelentkezés (írásban)

Aufl. = Auflage = példányszám (írásban)

Ausg. = Ausgabe = kiadás (írásban)

Azubi = Auszubildende = szakmai tanuló (írásban és szóban)

Best.-Nr. = Bestellnummer = megrendelő szám (írásban)

Betr. = Betreff = vonatkozik (írásban)

Bhf = Bahnhof = vasútállomás (írásban)

BRD = Bundesrepublik Deutschland = Német Szövetségi Köztársaság

bspw. = beispielsweise = például (írásban)

b.w. = bitte wenden = kérem lapozzon (írásban)

bzw. = beziehungsweise = illetőleg (írásban)

ca. = circa = körülbelül (írásban és szóban)

CDU = Christlich-Demokratische Union = Keresztény Demokrata Unió

CSU = Christlich-Soziale Union = Keresztény Szociális Unió

CVJM = Christlicher Verein Junger Männer = Fiatal Férfiak Keresztény Szövetsége

d.Ä. = der Ältere = az idősebb (valakinek az apja)

dgl. = dergleichen = mint, hasonló (írásban)

d.Gr. = der Große = Nagy (Karl der Große = Nagy Károly)

d.h. = das heißt = tehát (írásban)

Dipl.-Ing.= Diplomingenieur = mérnök diplomával (írásban és szóban)

Dr. med.= Doktor der Medizin = orvos

DRK = Deutsches Rotes Kreuz = Német Vörös Kereszt

dt. = deutsch = német (írásban)

Ed. = Edition = kiadás (írásban)

EDV = Elektronische Datenverarbeitung = Elektronikus Adatfeldolgozás (írásban és szóban)

EG = Europäische Gemeinschaft = Európai Közösség (írásban és szóban)

ehem. = ehemals = egykor (írásban)

einschl.= einschließlich = beleértve (írásban)

entspr. = entsprechend = eszerint (írásban)

etc. = etcetera = stb (írásban)

ev. = evangelisch = evangélikus (írásban)

e.V. = eingetragener Verein = bejegyzett egyesület (írásban és szóban)

evt. = eventuell = esetleg (írásban)

exkl. = exklusive = kizárólagos (írásban)

Expl. = Exemplar = példány (írásban)

Fa. = Firma = cég (írásban)

FDP = Freie Demokratische Partei = Szabad Demokrata Párt

ff. = folgende Seiten = a következő oldalak (írásban)

FKK = Freikörperkultur = nudista (írásban és szóban)

Forts. = Fortsetzung = folytatás következik (írásban)

Fr. = Frau = Asszony (írásban)

geb. = geboren = született (írásban)

Gebr. = Gebrüder = testvérek (írásban)

gegr. = gegründet = alapított (írásban)

Ges. = Gesellschaft = társaság (írásban)

gesch. = geschieden = elvált (írásban)

GG = Grundgesetz = Alkotmány (írásban)

ggf. = gegebenenfalls = esetenként, adódó alkalommal (írásban)

GmbH = Gesellschaft mit beschränkter Haftung = Kft (írásban és szóban)

Hbf = Hauptbahnhof = Főpályaudvar (írásban)

hg. = herausgegeben = kiadott, közzétett (írásban)

HNO-Arzt = Hals-Nasen-Ohren-Arzt = Orr-Fül-Gégész orvos (írásban és szóban)

Hr. = Herr = férfi, úr (írásban)

Hrsg. = Herausgeber = kiadó (írásban)

Hs. = Handschrift = kézirat (írásban)

Ing. = Ingenieur = mérnök (írásban)

Inh. = Inhaber = tulajdonos (írásban)

inkl. = inklusive = beleértve (írásban)

i.R. = im Ruhestand = nyugdijas (írásban)

Jh. = Jahrhundert = évszázad (írásban)

jr. = Junior = fiatalabb (írásban)

Kap. = Kapitel = fejezet (írásban)

kath. = katholisch = katolikus (írásban)

Kfm. = Kaufmann = eladó, kereskedelmi szakember (írásban)

Kfz = Kraftfahrzeug = jármű (írásban és szóban)

Kl. = Klasse = osztály (írásban)

Kr. = Kreis = járás (írásban)

led. = ledig = nőtlen (írásban)

Lkw = Lastkraftwagen = teherautó (írásban és szóban)

Mill. = Million = millió (írásban)

Min. = Minute = perc (írásban)

möbl. = möbliert = bútorozott (írásban)

mtl. = monatlich = havi (írásban)

MwSt. = Mehrwertsteuer = Áfa (írásban és szóban)

nachm.= nachmittags = délutánonként (írásban)

Nr. = Nummer = szám (írásban)

o. Ä. = oder Ähnliches = vagy hasonló (írásban)

o.B. = ohne Befund = egészséges, nincs ok az aggodalomra (írásban)

OP = Operationssaal = műtőterem (írásban és szóban)

Pkw, PKW = Personenkraftwagen = személygépkocsi (írásban és szóban)

s. = siehe = lásd (írásban)

s.a. = siehe auch = lásd szintén (írásban)

S-Bahn= Schnellbahn = metro, gyorsvasút (írásban és szóban)

s.o. = siehe oben = lásd fent (írásban)

sog. = sogenannt = úgy nevezett (írásban)

St., Std.= Stunde = óra (írásban)

Str. = Straße = utca (írásban)

s.u. = siehe unten = lásd alul (írásban)

Tsd. = Tausend = ezer (írásban)

TÜV = Technischer Überwachungsverein = műszaki vizsga (írásban és szóban)

TV = Turnverein = sport egyesület (írásban és szóban)

u.a. = unter anderem = többek közt (írásban)

u.ä. = und ähnliches = és hasonló (írásban)

U-Bahn= Untergrundbahn = földalatti villamos (írásban és szóban)

urspr. = ursprünglich = eredetileg (írásban)

usw. = und so weiter = és így tovább (írásban)

u.U. = unter Umständen = lehetséges (írásban)

v.a. = vor allem = mindenek előtt (írásban)

Verf. = Verfasser = szerző (írásban)

verh. = verheiratet = házas (írásban)

verw. = verwitwet = özvegy (írásban)

vgl. = vergleiche = összehasonlítva (írásban)

vorm. = vormittags = délelőttönként (írásban)

Vors. = Vorsitzender = elnök (írásban)

WG = Wohngemeinschaft = lakóközösség egy házon vagy lakáson belül (írásban és szóban)

z.B. = zum Beispiel = például (írásban)

ZDF = Zweites Deutsches Fernsehen = második állami tévécsatorna (ARD=Das Erste után)

z.H. = zu Händen = levél kézhez (írásban)

z.T. = zum Teil = részben (írásban)

Ztg. = Zeitung = újság (írásban)

zus. = zusammen = együtt (írásban)

z.Zt. = zur Zeit = jelenleg (írásban)

 

VISSZA A FŐOLDALRA !!!

 

További könyvek, melyeket ajánlunk:

Magyar-Német Képes Szótár: 12.000 szólással és kifejezésekkel

Német nyelvtanulás: “Németül könnyűszerrel”

Factory Outletek és akciós termékek Németországban

Mit ajándékozzak német barátaimnak és rokonaimnak?

 

 

Németországi munkavállalással kapcsolatos írásaink:

Hogyan nevezik Németországban a “külföldieket”?

A német Munkaügyi Központok állásajánlatai

Ingyenes tanácsadás magyaroknak Németországban

A jól képzett európai fiatalokat Németország tárt karokkal várja

Miért könnyű Németországban munkát találni?

A német szakszervezeti tagság megéri mindenki számára

Blankenburg-i botrány: magyarok kiszolgáltatott helyzetben

A német minimálbér (8,50 euró) bevezetése: előnyei és hátránya

Több ezer munkahely fog megszűnni a német minimálbér miatt?

Európában a németek túlóráznak a legtöbbet

Az Empátia Balatin képző központ szakképzései és munkaközvetítése

A “szegénységi bevándorlás” elleni törvényt elfogadták Németországban

Kik és hogyan verik át a magyarokat külföldön?

Továbbra is a kivándorlás gondolata foglalkoztatja a magyarokat

Ha nem beszéled a nyelvet – nincs esélyed külföldön!

Tények és tévhitek a külföldi munkavállalásról

Évről évre több magyar vándorol ki Németországba

A külföldi kiküldetésről

 

További német vonatkozású cikkeink:

Mit ajándékozzak német barátaimnak és rokonaimnak?

Most kezdődnek a német bolhapiacok! Hová érdemes elmenni?

A külföldről megigényelt német családi pótlékról

Az autósok makacssága sok ember halálát okozza (Rettungsgasse)

A fiatalok már csak hazalátogatnak a lassan pusztuló országba?

A német SCHUFA mindenkiről minden adatot összegyűjt

Családon belüli erőszak – már nem tabu téma!

Hová meneküljenek a nők Németországban erőszakos férjük elől?

Gyermekkel Németországban: Hová tegyük gyermekünket három éves korig?

Mennyi zsebpénzt adnak a német szülők gyermekeiknek?

Július 1-től olcsóbban lehet az európai külföldön telefonálni

Elveszett az útlevelem külföldön? Csak semmi pánik!

A németek és a szex – számok és tények

Szexriport – érdekességek a németek nemi életéből

Egy orvos kipakol: A modern gyógyászat hét főbűne

Hihetetlenül érdekes új fagyi kreációk Németországban!

A kenyér Németországban már régóta nem csak táplálék!

Német világörökség: sör, kenyér, Beethoven – és talán a bürokrácia?

Az új német egészségügyi kártya még mindig vitatott

Kutya tartás Németországban: Költséges és körülményes hobbi

Gyermekkel Németországban: A német családi pótlékról

A német nyugdíj hazugságról: Művileg generált generációs vita?

Facebook csoportok Németországban élő magyarok számára

Itt is “Flat”, ott is “Flat”. Egész Németország “Flat”-ezik!

TOP 10: Németország leghíresebb bevásárlóközpontjai

A felesleges németországi körforgalmakról és a giccses német szobordíszekről

A német szitkozódásokról és a férfi emancipációról

A német választások – Sikerek és kudarcok

 

Cikkeink a “Német nyelvtanulás” sorozatunkban:

Német nyelvtanulás: Németország a szlogenek országa

Német nyelvtanulás: Alkoholmentes italok elnevezései (1.rész)

Német nyelvtanulás: A legfontosabb német rövidítések

Német nyelvtanulás: Álláspályázatok német nyelven (1. rész)

Német nyelvtanulás: Ivási kultúra kifejezései és szokásai

Német nyelvtanulás: Német köszönési formák és szokások

Német-magyar kisszótár: sörözők, borozók, kocsmák

Német nyelvtanulás: Német-magyar gasztronómiai kisszótár

A német szitkozódások és a férfi emancipáció

 

Új arany pezsgőA 22 Karátos Arany Pezsgőt különösen ajánljuk eljegyzésre, arany esküvőre, születésnapra, Karácsonyra és minden egyéb ünnepélyes alkalomra! ARANY A PEZSGŐBEN – SZERENCSE AZ ÉLETBEN! Az aranylemezkék pozitívan hatnak az emberi szervezetre és erősítik az immunrendszert. Megvárásolható a Metro, a Tesco és az Auchan üzleteiben. További érdekes információk (party fotók, filmek, díszcsomagolás). Kövess minket a Facebook-on: itt